I love to see
In the mirror,
My own face,
After a shower.
Observing those peaceful, serene facial features,
I feel ecstatic
And extremely happy.
As the day moves on,
The kitchen fumes,
The computer screen,
The sun rays on the way
Attack my facial skin.
It shrivels and scorches,
But nobody interferes
And neither do I.
A few days later,
Even after a shower,
My face
Fears to recognize itself.
And I rush
To the beauty parlour
For a makeover.
The next day,
After a shower,
Once again,
I see it bloom,
And I'm satisfied.
The wheel of the day spins again.
Laughing as it watches
This struggle of mine,
Says my soul, with a smile,
"Oh dear, do show that affection towards me,
Once in a while!"
भाग-दौड़
नहाने के बाद
आईने में
अपना चेहरा देखना
बड़ा अच्छा लगता है मुझे |
देखकर वह
शांत, प्रसन्न चेहरा,
हो जाती हूँ मैं भावविभोर,
खिल उठती हूँ मैं खुशी से |
दिनक्रम शुरू होते ही
चुल्हे के सामने,
संगणक के समक्ष,
धूप में, रास्ते पर
मेरे उस प्रसन्न चेहरे पर
होते रहते हैं हमले कईं अक्सर...
कुम्हला जाता है चेहरा मेरा, झुलस जाता है वह,
उस तरफ मगर
न मैं ध्यान देती हूँ
न ही कोई और...
कुछ दिनों पश्चात्
नहाने के बाद भी
घबरा जाता है चेहरा मेरा
कर देता है इन्कार मुझे पहचानने से |
चल देती हूँ मैं
ब्युटी पार्लर की ओर
करने मॅक ओवर...
अगले दिन नहाने के बाद
फिर एक बार
दिखने लगता है वह प्रसन्न,
मिलती है मुझे थोड़ी-सी राहत,
और फिर शुरू हो जाता है दिनक्रम |
मुझे भाग-दौड़ करते देख,
हँसते हुए,
कहता है मेरा मन,
“किया करो ना कभी-कभार,
मेरा भी ऐसे ही लाड़-प्यार”..
धडपड
न्हायनां फुडें
म्हाका म्हजे तोंड
हारश्यांत पळोवपाक
खूब आवडटा.
ते शांत, प्रसन्न
मुखामळ पळोवन,
हांव म्हज्यांतच मुरगूट्टां,
खोशी जाता.
दीस वता तसो
रांदनी मुखार,
कंप्युटरा मुखार,
वतान, रस्त्यार,
म्हज्या त्या प्रसन्न
तोंडाचेर हल्ले जायत वतात...
ते बावता, करपता,
पूण ताचे वाटेक
हांवय वचना
आनी कोणय...
कांय दिसांनी
न्हाल्या उपरांतय
म्हजे तोंड
म्हाकाच वळखूपाक भियेता.
आनी हांव धांव घेता
ब्युटी पार्लरान
मॅक ऑवर करपाक...
दुसरे दिसा न्हाल्या उपरांत
परत एक फावट
म्हाका ते प्रसन्न दिसता,
हांव धादोशी जाता,
दिसाचे चक्र परत सुरू.
म्हजी धडपड पळोवन,
म्हाका हासून,
म्हजे मन सांगता,
“आगो म्हजीय केन्नाय कर गो,
अशीच लक्तुबाय”..
Translated by Antara Bhide from Kokani to EnglishBLOODY THIEVES